就比如说,sans对papyrus说的“拼命到“骨子”里了。”
这一句话,一方面可以理解为你十分努力。
另一方面是调侃他们两个都是骷髅。
而且最主要的是,英文,有很多“同音同字,意思完全不搭边”的单词。
比如jojo的『石之自由』。
就可以被翻译成“免费石头”
就因为“免费”和“自由”两个单词都是“free”。
而汉字就很难找这些词汇了。
毕竟“同音同字意思却完全不搭边”的词咱们这,是真的很难做到。
所以只能退而求其次,选择用先找“谐音梗”,来组成我们汉字的“双关笑话”。
这使得我每一次想“双关笑话”的时候,脑子都快要裂开来。
不得不去上撤硕蹲坑,寻找灵感。”
下一个!
也是来自q读的读者
“死亡重金属中二小王子”的评论。
“主角原来叫什么名字呀,好想知道!!!!(д;)。”
我:“这个嘛……不告诉你!略略略……(w)。”
哔——————
“咳咳!其实嘛……我一共没打算过给主角名字。
一方面是剧情需要,另一方面是……
中文名字太违和,外国名字怕被骂qaq。”
好了下一个!
来自起点的“魔帝魔爆”的评论。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
1。话说结界是一直没破开吗,
怎么感觉番外里的怪物都还在地下似的。
2。有打算让主角去找隐藏怪吗
3。本书会搞屠杀线吗
4。有考虑过让老g以什么方式出场吗
我:“那我就一个一个回答吧!”