【南镜之湖湖南,海上之城上海,江北大地河北】
【苏醒之河江苏,双重庆典重庆,福佑之地福建……】
【光听这些翻译过来的名字,就能脑补出一套游戏剧情】
【从新手村到副本关卡】
【从主线任务到隐藏地图】
【宿命感迎面扑来】
看着地图上被英文标注的华夏省份,乾隆嘴角疯狂地抽了抽。
“翻译得挺好的。”
“不过像母猪沟,吓死鬼沟,大屁股沟,这样的地名,阁下又该如何翻译呢?”
……
【当然,国外的地名翻译成华夏语,同样让你大跌眼镜】
【比如漂亮国的纽约,翻译过来就是河南的新乡】
【珍珠港翻译过来就是蚌埠】
【昆士兰就是秦皇岛】
【百老汇翻译过来就是宽街】
【华盛顿也可以叫洗衣屯】
【滑铁卢直译过来就是水坑】
【利物浦是臭水坑】
看到天幕上直译过来的外国地名,历朝历代的古人全都麻了。
“还得是我华夏文化博大精深。”
“一个臭水坑都能翻译得信达雅。”
旁白还在继续。
【各国的国名的直译更是能打破滤镜】
【比如毛熊国,翻译过来就是船夫之国】
【约翰牛国彩绘者的大岛】
【意大利小牛之地】
看完直白到可怕的直译,众人纷纷挑了挑眉。